Если бы вас попросили рассказать, не задумываясь, какой-нибудь стишок, что это был бы за стих? (приветствую ответы в комментариях)
Ну а если бы попросили рассказать английский стишок? Какой бы это тогды был?
Когда ко мне обратились с таким предложением, я прочитала вот это:
Yesterday, upon the stair,
I met a man who wasn’t there
He wasn’t there again today
I wish, I wish he’d go away...*
I met a man who wasn’t there
He wasn’t there again today
I wish, I wish he’d go away...*
Четверостишье это я вычитала в одной из книг "Квантовый скачок", что, в принципе, неважно. Важно то, что засело оно у меня в памяти и перекрыло всё выученное в детстве типа "Why do you cry,Willy?**..", "Mirror, mirror on the wall***..." и т.п.
А сегодня, как всегда, случайно, я обнаружила, что это довольно ходовое стихотворение в англоязычном мире. И песни на него есть, и кино с таким названием есть, и судьи его цитируют. Написано оно было в 1889 году Хьюзом Мирнзом, впечатленным историями о привидениях в особняке Антигониша (графство в канадской провинции Новая Шотландия). Там ещё два четверостишья примерно такого же содержания.
В школе мы, помнится, активно перекручивали шевченковский "Мені тринадцятий минало...", ну а в англосаксонских странах помимо всего прочего полюбляют историю про человека, которого не было.
In Downing Street upon the stair
I met a man who wasn't Blair.
He wasn't Blair again today.
Oh how I wish he'd go away.****
I met a man who wasn't Blair.
He wasn't Blair again today.
Oh how I wish he'd go away.****
Вот такой вот Антигониш.
____________
* Вчера на лестнице
Я встретил человека, которого не было,
Сегодня его снова не было
О, пусть бы он ушёл...
** Почему ты плачешь, Вилли?...
*** У нас это звучит как "Свет мой, зеркальце, скажи..."
**** На Даунинг стрит на лестнице
Я встретил человека, но не Блэра
Сегодня это тоже не был Блэр
О, как бы я хотел, чтоб он ушёл.
Даунинг стрит №10 - официальная резиденция премьер-министра Великобритании
Комментариев нет:
Отправить комментарий